Back to All Events

LALTULSA: UNA LECTURA Y CONVERSACION CON WHITNEY DEVOS Y MARTIN TONALMEYOTL

  • Tulsa Artists Fellowship 303 North Main Street Tulsa, OK, 74103 United States (map)

LALTulsa es un nuevo ciclo de lecturas y conversaciones con los traductores y autores que le brindan vida a la literatura latinoamericana contemporánea en inglés, moderado por Arthur Malcolm Dixon, Tulsa Artist Fellow y Managing Editor de la revista Latin American Literature Today, y presentado por LALT y Tulsa Artist Fellowship.

Acompáñanos el miércoles, 29 de marzo a las 7pm CST en la tercera edición de LALTulsa, con dos invitados muy especiales: la traductora estadounidense Whitney DeVos y el poeta nahua Martín Tonalmeyotl. Whitney y Martín darán un recital trilingüe —en náhuatl, español e inglés— de poemas del libro Tlalkatsajtsilistle / Ritual de los olvidados / Ritual of the Forgotten. Después conversaremos sobre la traducción como acto creativo, la importancia de traducir literatura escrita en lenguas originarias y sus respectivos oficios como autores, traductores y editores en múltiples idiomas.

Este evento será presentado en español.

///////////////

ACCESO POR ZOOM

Haz click aquí para inscribirte por Zoom: https://us02web.zoom.us/.../reg.../WN_FUQrufKsS7GlA-fVkwJonw

///////////////

SEMBLANZAS DE PARTICIPANTES

Whitney DeVos se dedica como escritora, académica, editora y traductora a las literaturas y culturas hemisféricas de las Américas. Es traductora de Notes Toward a Pamphlet de Sergio Chejfec (Ugly Duckling Presse, 2020) y The Semblable de Chantal Maillard (Ugly Duckling Presse, 2020), así como co-traductora de 11 de Carlos Soto-Román (de próxima aparición), Commonplace / Lo común de Hugo García Manríquez (de próxima aparición) y las porciones escritas en castellano de A Year in the Sky (Triana Editorial, 2019). Sus traducciones del poeta nahua Martín Tonalmeyotl han sido publicadas en Asymptote, el blog de World Literature Today, Latin American Literature Today, Modern Poetry in Translation y Michigan Quarterly Review. También ha traducido a César Cañedo, Norah Lange, Hubert Matiúwàa, Valeria Meiller, A. E. Quintero y Karen Villeda, entre otros. Actualmente, es profesora asistente visitante en Pitzer College y está becada por el Fondo Nacional de las Artes del EUA [NEA] en el campo de traducción. Divide su tiempo entre alta California y la Ciudad de México.

Martín [Jacinto Meza] Tonalmeyotl es poeta, narrador, profesor, traductor, presentador de radio y columnista nahua. Ha dedicado su carrera a antologar, desestigmatizar y difundir las lenguas subrepresentadas de México y, más recientemente, de las Américas en general. Forma parte del comité editorial de Nueva York Poetry Review Press, donde coordina la publicación de textos escritos en lenguas originarias. Es editor de la serie Xochitlájtoli (Círculo de Poesía), una columna regular dedicada a la poesía contemporánea escrita en lenguas originarias de México, y también de Brasiliana (Philos), una serie dedicada a las lenguas originarias de América Latina que sale en formato trilingüe, en la lengua original más español y portugués. Es compilador de la antología Xochitlajtoli: Poesía contemporánea en lenguas originarias de México (Círculo de Poesía, 2019), la primera en ser compilada y editada por un miembro de una comunidad indígena, con 31 autores escribiendo en 16 lenguas diferentes. Sus poemarios bilingües, que presentan auto-traducciones del náhuatl de Atzacoaloya al español junto con los textos originales, incluyen Tlalkatsajtsilistle / Ritual de los olvidados (Jaguar Ediciones, Universidad Intercultural del Estado de Puebla, 2016), Nosentlalilxochitlajtol / Antología personal (Asociación de Escritores de México, Colección Colores Primarios, 2017) e Istitsin ueyeatsintle / Uña mar (Cisnegro, 2019).

Arthur Malcolm Dixon es co-fundador, traductor principal y editor gerente de Latin American Literature Today. Como traductor, se dedica principalmente a la poesía, la no ficción y la literatura escrita en lenguas originarias. Sus traducciones publicadas hasta la fecha incluyen las novelas Immigration: The Contest de Carlos Gámez Pérez y There Are Not So Many Stars de Isaí Moreno (Katakana Editores) y el poemario Intensive Care de Arturo Gutiérrez Plaza (Alliteration Publishing). Trabajos suyos han salido o saldrán próximamente en las revistas Asymptote, Boston Review, International Poetry Review, Kenyon Review, Literary Hub, Pilgrimage Magazine, Poesía, Trafika Europe, Words Without Borders y World Literature Today. También trabaja como intérprete comunitario en Tulsa, Oklahoma, y actualmente es becario del Tulsa Artist Fellowship.

Earlier Event: March 25
ENSEMBLE PAMPLEMOUSSE
Later Event: March 30
DOCUMENTARY POETRY SERIES